estamos en Washington. en los expedientes de la Oficina central yace una historia tan extraña
que no pueden clasificarle. es la historia de un punado de gente
quién durante un extraño nuit pó una ola
pánico y caos. Todo comenzó más tarde
la puesta del sol. la hora: 19:15. mientras que el vuelo A de la patrulla
côtière de Travis Field daba la vuelta a la base, que el vuelo
diario con destino al Japon debía pasar por
el Gran Círculo Ártico, y que en el mar, la Marina y los Guardias
Costas mantenían sus guardias, de Ecuador en Ártico, les radares barrían el cielo con
sus ojos que no duermen jamais. <font color="#ffffff"> L'heure : 19h19. <font color="#ffffff"> Un OVNI est repéré à 320 kilomètres
al norte de Punto Barrow en Alaska. 19 h 27. <font color="#ffffff"> Objet volant non identifié
confirmado a Fairbanks, Alaska. <font color="#ffffff"> Direction : Sud, Sud-ouest, 170 degrés.
Hauteur: 15.000 metros. Vitesse approximative:
a 8.000 kilómetros hora. Code Alerte: Blanco. 19 heures 39. OVNI a 320 kilómetros al oeste
de Vancouvert, Columbia Británica. Cap 160 degrés. Hauteur: 20.000 metros. Vitesse considerado de baja a
5000 km al heure. Code Alerte: Yema de huevo. 19 heures 54. Le primer vuelo de interceptación quita. Point d' interception: 80 kilómetros
al oeste de San Francisco, Californie. 19 heures 55. L' objeto que vuela no identificado sobrepasa
el punto de interception. Code Alerte: Rojo 20 h 11. Morrow Bay, Californie. Hauteur: 16.500 metros. Vitesse estimée: 3.600 kilómetros
al heure. 20 h 15. Santa Monica, Californie. Hauteur: 4.000 metros. Vitesse: 1.900 kilómetros a la hora. 20 h18. Toutes los rastros del objeto
volando no definido tienen disparues. Code Alerta Rojo aumentada. A 20:25 en la oficina de
la Comisión del Communications des informes fuertes interferencias
sobre las ondas radio et TV en la zona costera
comenzaron a arriver. Les instrumentos de medida
comenzaron su trabajo inmediatamente. Les unidades móviles recibieron el orden de
converger hacia la zona a problèmes.
Les medidores remontaron
hacia la fuente de los problèmes. Ici unité mobile n°1, Hazen à l' appareil, secteur Océan et Beacon Way,
interferencia potencia 2. Position 27 degrés.
A vous. Mobile 1, aquí Central, recibido.
A vous. Mobile 7 à Central.
A vous. van-allí móvil 7. Ici móvil 7, es entro
Centre Pacific et Beech 4. Interférence puissance 3.
Posición 39 degrés. Ici Central, tiene listo.
Terminé. Mobile 1 y Móvil 7, aquí Central. Point de interceptación considerado a
5 kilómetros al norte de Surf. Je répète, 5 kilomètres
al norte de Surf. Répondez. Ici Mobile 7, reçu, Ici Mobile 1, Reçu. Mobile 7, bien Reçu.
Él allí va. O.K. Charlie, se va.
¿ – Sí, que pasa?
– Necesito un ambulance. ¿ Que no va?
Mi marido y Pete. Ils están en la superficie de picnic
exactamente sobre el plage. Ils sont blessés. C' es un vehículo
del Centro de comunicaciones. Je va a prevenirlos de aquí a. Mobile 1 à Central.
A vous. ¿ – te incluiste algo, Charlie?
– No hay un mot. Mobile 1 a Central, no le recibe.
Repiten. Je piensa que nos reciben. Mobile 1 à Central, envoyez une ambulance entre Beach
y Surf. a la gama de Surf. Es urgent. Deux hommes blessés.
Confirmez. Je está seguro que van pronto a llegar. Cet hombre los atacaron. Je no sabe.
Tenía un traje de submarinismo. Dépêchez -vous s' il vous plaît.
lls resultan herido.
Charlie, attends ici.
Voy a ir a ver. La razón de la histeria de este joven
mujer se convirtió en cada vez más évidente lorsqu' llegaron a la superficie de
picnic junto a la gama. Il no había ya ningún rastro
de este misterioso intrus. Il no había ya nada que hacer
para su mari. II no había ya que esperar
la ambulancia para su ami. Salut les gars.
¿Cómo eso va? Nous sumas en tren de hacer
lo necesario ahora. ¿Que pasó allí? La organizó llevó la muchacha y uno de
muchacho al commissariat. ¿Qu' llegó al otro? Ils lo llevó al morgue.
Era su marido. On está en pleno interior, Charlie. 44,7. Appelez la Central si encuentra
algo. Charlie, coge al receptor
y va sobre el plage. Je te recupera aquí en
una hora environ. ¿Où vas -tu? La organizó me pidió me pasar a
puesto para firmar mi déposition. Si no me vuelves a ver,
sabrás dónde buscar el corps. Comme le lo dije. Nous acababan de comenzar
a comer hacia ocho heures et oímos algo
quién hacía del ruido en el sable.
J' aumentó la cabeza pero no tengo nada en vista de. Ensuite, Betty gritó. ¿Pourquoi? Creía
¿qué no podía nada ver? Au principio, no veía nada.
Luego, este tipo se acercó a nous. ¿ – Qué clase de hombre?
¿- Cómo quiere que lo sepa? Il llevaba una especie de casco.
Habría podido ser un plongeur. después de que haya visto este submarinista,
¿qué pasó? Eh bien, nos levantamos. Ed, el marido de Betty él gritó de
detenerse pero siguió su camino. Je tiene nunca nada vistas similar.
No decía nada. Il seguía acercándose nosotros. ¿Ensuite, lo atacó? On no le dio la ocasión. Ed cogió un final de madera
e intentó afectarlo. Il lo afectó con el final de su palillo
pero incluso eso no lo tiene arrêté. C' es todo esto de los que me acuerdo.
Ce no es porque un hombre
se balada que es necesario el frapper. Vous no me parecen ser
fácilmente impressionnable. Comment ustedes sentiría si un tipo
con un casco y tubos partout ¿vous hundía arriba en el negro? Ecoutez… yo sabe que eso parece loco, mais no había cabeza
en este casque. ¿Pas de tête?
¿No hay cabeza del conjunto? C' es la verdad. Je cree que tiene necesidad
de un café. Je no quiere nada. Lieutenant, si eso no le molesta, je debe recuperar uno de mis hombres
sobre el plage. OK, gracias de venir Hazen.
Afligido de tenerle dérangé. Pas de problème.
A más tarde. Bon, reanudan la historia al principio. Vous conocían bien la muerte…
¿y su mujer? Betty y mí estaban a la escuela juntos.
Je conocía a Eddy desde un año. Depuis cuánto tiempo eran
¿casados? alrededor de un año. ¿Son marido no era más viejo que ella? Je no sabe. Mais me dijo que era
¿a la escuela con la Sra. Evans? Vous nunca no han hablado
¿de cosas personales? Oui, en efecto, dijo
que había más âgé. ¿De combien? 15, 20 ans.
¿Qué diferencia eso hace? Voilà, esto no era tan difícil que eso. ¿Où habitez -vous? 629 et demi East Palm Court.
¿Por qué? C' está allí que viven el Evans,
¿verdad? Oui, coloco en ellos. Mme Evans est…
¿una bonita mujer, no? ¿Qu' intenta decir? Lieutenant Bowers.
¿Dónde? Oui, tuve en cuenta.
Voy inmediatamente. Otro asesinato…
sobre otra gama. Surveillez -moi este tipo hasta que
yo revienne. Vous van a permanecer allí donde es, al menos hasta que la Sra. Evans
se siente en forma para parler ¿Que él quiere? Je quiere simplemente comprobar
si sus historias están de acuerdo.
Vous estaban a la escuela juntos,
¿se acuerda? ¿Il no hay testigos? Non, aucun pour l' instant. ¿ – falta algo?
– No, no creo pas. <font color= " #ffffff " no se afectó >La caja. Il sería necesario un inventario en cuanto
posible. ¿Y las impresiones? On y travaille. – Afligido, estoy en retraso.
¿- Por qué -tu puso tanto tiempo? Le el Teniente me pidió
seguir siendo más longtemps. ¿Alors, que pasa? On diría una historia de corazón. Jolie mujer, marido más viejo,
joven arrendatario. Le niño afirma que es un submarinista
sin cabeza que tropezó el vieux. ¡C' no es verosímil!
¿Otra cosa? Oui, tenía una escafandra
con cornes. Non, va a ser necesario que mejora
su histoire.
¿Où son? J' hizo una relación hay una decena
de minutos. La radiación desapareció al mismo tiempo
que la marea. ¿Et la radio? Elle fonctionne de nouveau. Je acaba de tener una llamada de la Central. Ils dijo que la unidad 7 señaló de
neutrones un poco más al nord-est. ¡C' volvió a salir para una vuelta! ¿Qui los avisaron? Il est là-bas.
Vive a de la parte de. Il s' appelle George Knowlton. Hé, Monsieur Knowlton, Je es el Teniente Bowers, de
¿homicidios, encontró el cuerpo? C' est exact. Pienso que eso es
pasado justo en el momento en que él fermait. ¿Comment sabe eso? porque en general,
cierra a este heure-là. ¿Et qué hacía? J' puntales a la casa en tren de
observar el boxeo al télé quand a estar de cachondeolo todo comenzó. Je no ve el vínculo. por supuesto, no conoce
mi puesto. Il no iba en absoluto
cuando he vuelto a entrar para dîner et luego, repentinamente todo iba bien.
J' puntales a punto volverme a poner
delante del poste et todo se desreglamentó de nuevo. J' pensó que era la central
eléctrico que causaba una avería, alors salí para ver. ¿Hé, detiene nunca trabajar?
¿Qué pasa ahora? Otro asesinato.
¿Qué hizo aquí, Hazen? La incluso cosa que antes, se intenta
encontrar la señal en este secteur. ¿ – Hé, este truco va sobre la tele también?
– Es el caso desde heures. ¿ le tengo qué digo? ¿Qu' es lo que hay? Il parecería que su tele
no funciona pas. al menos se sabe que se es
en la buena vía. Comment eso pasó
¿con el joven? Il no cambia historia.
“El muchacho sin cabeza.” Bon, salut.
A bientôt. Ainsi el equipo de las comunicaciones
siguió su misión: traquer la fuente de estos
misteriosas interferencias.
por medio de relaciones precisas establecidas par las unidades móviles
y las unidades fijas, il se determinó que las interferencias
se desplazaban en dirección del nord-est. A 22:34, le Central había localizado
la fuente de los interférences comme que es los pozos
de petróleo Hunnington. Les unidades 1 y 7 recibieron el orden
acercarse. ¿Hé, Charlie, ves lo que veo? Ouais, los pozos de petróleo. J' espera que lleguemos
al cabo de nuestros peines. Il sólo hay un medio de saberlo. Ecoutez a Sargento… dos asesinatos y
una explosión en el mismo sector, Allez, no se puede ponerlo todo
sobre la espalda joven del muchacho. Ou quizá que se puede… Très drôle. Je suis Hazen de la
Comisión del Communications. Le el Teniente le espera.
¿Qui est -ce? ¿Vous lo oyeron, no?
Comisión del Communications. Ce clase de interferencias
¿llega a menudo? Jamais visto algo de similar.
Eso mueve el todo temps. ¿Un emisor en un coche? Ce no es una emisora. On tiene nunca grandes problemas,
exactamente interferencias. Et no tiene ninguna idea
¿de lo que es? Pas encore. Y ustedes,
¿cómo sale? Pas très bien. Vous estaban allí cuando he preguntado este
joven con respecto al asesinato del plage. ¿Vous extrajeron algo? Ouais, vienen con mi. Eso ustedes
¿interesará quizá de ver eso? Je ve, casi terminó. Merci, puede ir ahora. Vous son cierta que el hombre
¿se asemejaba a eso? ¿ te dice qué, Betty? C' es eso alrededor, pero pienso
que los tubos eran un poco más bajos.
Vous mantienen siempre que no había
¿no hay cabeza dentro de la escafandra? Oui, absolument. Et bien, hacía negro.
No podría el jurer. Merci, será todo. ¿On puede irse, ahora? Oui, pour l' instant. Mais permanecen en ustedes,
necesitaré quizá ustedes demain. Nous y serons.
Van-allí Betty. Vous cambiaron de dictamen sobre estos
dos allí, ¿verdad? Je supone que tiene razón. Hé, Lou,
¿hechas recoger el viejo quieren? Ne me dichas no que cree a
¿esta historia de… no sé quien? Non, me parece siempre tan divertida…
pero… Oh, sienta, por favor. Vous son el vigilante nocturno
¿pozos de petróleo Hunnington? Oh, Oui, m' sieur. Trabajo
para esta sociedad desde 23 ans. Pouvez, declaración al Sr. Hazen
¿exactamente lo que pasó? Et bien, Monsieur,
como le lo dije, je acababa de cerrar el pórtico para la noche
cuando veo un homme Je nunca ha tenido también miedo de mi vida.
Ce no era el hombre tanto
pero el traje que llevaba. Il no se detuvo cuando grito. Il me empujó, volvió a entrar
y se acercó al cuve. Mais llevaba un revólver,
¿no intentó detenerlo? Non, estaba demasiado cerca
de la cuba. Tuve miedo de tirer. J' decidió llamar de la ayuda. en el momento en que llegué al puesto
por guardia, la cuba estalló. Ces llamas, tendría el ver… Pouvez hacernos una
¿descripción de este hombre? ¿Comment se equipaba? Et bien, Monsieur,
como ya le lo dije… Il tenía una especie… de combinación
de vuelo… con un casco. ¿ – medía cuánto?
– Era un gigante, vraiment. Et luego, había de montóces tubos que
salían de su especie de casque. ¿Pouvez describirnos su cara? Voyez -vous, monsieur…
aunque se haya acercado mi, je podría jurar que este hombre
no tenía visage. Si vuelve a ver a este hombre,
¿podría definirlo? Je lo olvidará nunca,
aunque vivo hasta 100 ans. ¿ es este hombre? Attendez. Por supuesto. ¡Es él!!! Merci beaucoup,
puede ir maintenant.
Très bien, Monsieur.
Gracias. Alors Hazen,
¿lo que en dichas ahora? Alors allí, no sé nada.
Es seguro, las descripciones están de acuerdo. Ça podría ser una especie de
combinación de vuelo para alta altitud. Oui, es lo que pensaba. Mais, cómo explica
¿esta historia de cabeza que falta? Je no piensa que es necesario confiarse.
Esta gente tenía miedo. Il faisait nuit.
Nadie de verdad lo vio de cerca. Je supone que tiene razón. Mais quienquiera, esta combinación
no se asemeja al una de los nôtres. Evidemment.
Pudo saltar en paracaídas. ¿Un sabotage? On debería lo enviar un télex a
Washington para ver lo que ellos en disent Bon, puede utilizar nuestro télex.
Je va a decir a la policía comprobar
si no pasa nada de inusual. Une minute.
¿Y para la Prensa? Je no piensa que sepa aún
mucho. Nous tienen interés por esto que eso permanece
como eso por el momento. al menos hasta que se viera si
nuestro amigo está todavía en los parages. S' hay, pienso que podremos
encontrárlelo. Mon intuición me dice que transporta
algo qui es responsable de esta
interferencia, que lo sepa o pas. Ouais…
Se rehace la una. Ils aflojó al muchacho y a la muchacha. ¿Quoi?
¿Cómo quiere -tu que lo sepa? Le el Teniente piensa que un tipo en
combinación de vuelo tropezó el mari. Ouais… No.
No, ninguna oportunidad. Aucune oportunidad para tener la exclusividad
sobre el photo. Tu lo envía a todo el mundo
mañana por la mañana. Ah, hay un tipo de la Comisión de
Comunicaciones con él que mantienen. Je te recuerda próximamente, si hay el
nuevo.
De accord. Désolé de pararle, Teniente. Ce télex llegó para ustedes. Oh, merci Jim. Lo esperábamos.
Eso fue rápido. Voici notre réponse. On diría que no duermen nunca
en Washington. <font color= " #ffffff " hay que es necesario contactar a un Comandante
Andrews en Wyatt al Instituto Griffith. Il es un poco tarde.
Voy los appeler. mientras que hizo eso,
voy a ir a llamar el a Central. Voilà, es toda la historia. Washington nosotros dijo ustedes
contactar ici. Très intéressant.
¿Lo que piensa Doctor? Quand veo algo
como eso, Señores, je incluye que haya pensado
que era un sabotaje. Etes seguro que no había ninguna
¿rastro de este saboteador, después de la explosión? Les bomberos comprobó todo el sector.
No tienen nada trouvé. <font color= " #ffffff " hay pues una fuerte posibilidad
que haya fallecido en el explosion. J' en doute. Nous sumas casi algunos que
este hombre transporta quelque chose
quién causa todas estas interferencias. Selon el último informe que recibí,
hay una interferencia de las ondas… a 5 kilómetros al este de los pozos de petróleo,
algún tiempo después del explosion. Donc, si está en vida, debería
ser capaz de localizarlo. Ce no es tan simple. Nous perdieron el contacto él allí tiene
alrededor de tres cuartos de heure. Il tiene de darse cuenta
que lo siga. Il se deshizo del objeto
quién revolvía los signaux. en ese caso, mi servicio no puede
hacer mucho para ustedes aider. Je supone que todo se basa en nosotros.
¿Tiene sugerencias? Laissez -moi reflexionar en voz alta,
un minute. Il es posible que nuestro tema de
debate, llaman el nuestro fantasma, ait un informe con el debate
que tuve con el Docteur.
C' es totalmente posible. Je no sabe si está informados,
pero esta noche, alrededor de 19:30, nos radares situó un OVNI
frente a la costa de Barrow No en Alaska. Ils lo siguió hasta Santa Monica
antes de perderlo. ¿Santa Monica? Allí tienen
comenzado las interferencias. Oui, y allí tuvo lugar el asesinato. Puisque estos datos están de acuerdo, nous tienen una idea de la manera
que nuestro hombre llegó.
¿Il habría llegado a avión? en ese caso, alguien lo habría visto
aterrizar… O se écraser. Non, no pensamos
que era un avión. Aucun avión ni cohete construye hasta ahora ne puede alcanzar velocidades
de 8.000 Kilómetros hora. Surtout sobre una distancia
por eso importante. Peut-être que no se busca
al buen lugar. este objeto no identificado
¿habría podido ser un meteoro? Ils viajan a una velocidad increíble. Oui, suficientemente rápidamente para apagarse en cuanto lleguen a contacto
con nuestro atmosphère. Et… pensó que el
meteoros no tenían la práctica de viajar al horizontal, sobre todo
¿del Polo Norte a la California? Alors, si no fuera un meteoro
o una clase de cohete, ¿comment explica el fantasma? Nous no están seguros
que sea lié.
Je no me fija mal de lo que ustedes
dichas sino eso no tiene ningún sentido para mi. Un saboteur expérimenté
no se habría mostrado. Ce modelo se balada en un traje
de mono… matando la gente. Excusez -moi, Dr Wyatt.
¿hay un Teniente Bowers aquí? ¿Oui, qu'y a-t-il, Mademoiselle? <font color= " #ffffff " hay el Sr. Wakeman de
“Chronicle” que quiere ustedes voir. ¿Wakeman ici?
¿Qué quiere aún? Il sólo hay un medio de saberlo. antes de que fuera, Teniente, je no piensa que conocía
mi ayudante, Barbara Reynolds. C' est Madame Randall, Lieutenant. Je reviens tout de suite. Barbara, conoce al Comandante. – y ahí tienes Sr.…
– Hazen. Vous travaillez plus tard
que generalmente, esta noche. Mi marido da un curso tarde esta noche
y no pudo venir a buscarme antes.
además, tenía trabajo que terminar al laboratorio. al menos, hay gente aquí
para tenerle compagnie. D' accord,
no habría debido venir mais necesito su opinión
sobre el asesinato del plage et sus servicios no quieren nada decirme. Ecoutez Wakeman, arrêtez de me
acosar. No hay nada que decir. Si tuvo una entrevista con la Sra.
Evans y su arrendatario, sabe tout. Oui, sino eso no explica este tipo
sin cabeza. ¿Van, que es? Je no sabe más que ustedes. Vous quieren decir que dejó
¿ir estos dos niños sin el conocimiento? J' no cree una palabra. Je los creyó. Alors, debe tener
una consagrada buena razón. Je apuesta que intenta encontrar
un informe con otro meurtre. Bon, Teniente… me el dichas no. J' llegará a tener mi historia
de una forma u otra. si quiere conocer el desenlace
leen el “Chronicle” mañana por la mañana. Appelez a Charlie en Móvil 1 y
piden -lui tomarme ici. Alors, encontró
¿algo? Non, hacíamos una pequeña charla
a Barbara.
C' es increíble que haya hecho
el vínculo entre todo ça. Détrompez -vous. Señorita… Madame Randall, la prensa sabe
tanto como nosotros. Espérons que no llegarán
al mismo conclusion. Quelques títulos a sensación y cada
idiota de pueblo va a ver fantômes en combinaciones de astronautas
y de los pequeños hombres verdes partout. Oui, j' imagine. L' histeria colectiva es difícil a
controlar una vez que es parti. C' es para eso que es necesario ir rápidamente. Bon, supongo que es de mi
resorte, ahora. Je le contacta en cuanto tenga algún
cosa. Adiós. A 12:30, el dispositivo estaba en lugar. Les unidades móviles ajustaban
las carreteras y la campaña, couvrant un sector de
55 kilómetros carrés. Un equipamiento científico de alta
tecnología estaba lista tiene el action. Tout el personal in situ
estaba dispuesto a actuar en cuanto tuviera la señal
del Centro de Comunicaciones. Corona à Central. Signal potencia 4 a la fábrica
de ladrillos sobre el 160ème. Se dirige hacia los pozos de petróleo.
Contactez vos unités,
terminé. Unités 1 y 7, aquí la central. Interférence puissance 4 au
cruce del 160ème et de los pozos de petróleo.
Se desplaza hacia el este. Je répète… – veo que te estás allí, Joe.
– Conecto el matériel. ¿ – que pasa a Hazen?
– El problema viene de este secteur. J' aportó el contador Geiger. C' está bastante lejos de los pozos de petróleo. C' está demasiado lejos para que el
contador fonctionne. Je piensa que se haría mejor
se séparer. Vous deux, Lieutenant vous
van allá. Venez Docteur.
Y, no… deja tomber. ¡Hé, regardez ça! Oui, es en esta dirección.
¡Hé, Joe! ¡Hé Hazen!
603 C' es muy fuerte.
C' es por allí, Doctor. Ça viene de esta dirección. C' es por allí.
Venez. C' es muy fuerte. el mío también.
Comparan -les Oui es exacto.
Está allí. Se lo vio. ¡Attendez!
Debe ser en alguna parte por là. Oui, a veces es necesario pasó. Venez, vamos a barrerle la carretera.
¿Lo vio? Nous lo tienen, ahora. Vous avez dix secondes
para salir de là. On va rentrer.
Es necesario a dos hombres para nosotros couvrir. ¡ – pero no hay nadie aquí!
¡- Es imposible, lo vimos! ¿Peut-être salió por la ventana? Il no irá muy lejos. Ne afectan a nada mientras no se tenga
relación los empreintes. Docteur, par ici. Dejó
su combinación y su casque. Hé, patrones el para que pueda hacer
un buen photo. C' est hors de question.
¡Te eres chalado! Pour su información, es uno
contador Geiger, se no se afecta pas. Je piensa que debería
esperar dehors.
J' tiene un trabajo que hacer. Aussi y tengo el pesar de decirle
que el nuestro pasa en premier. Il no hay ninguna radiación que emana
del casco pero observan ça. C' es pues eso que tiene muy revuelto. Charlie, sabe -tu dónde se puede encontrar
¿una caja en plomo rápidamente? L' Unidad 7 debe tener una y ellos
son justo delante. Voy a ir voir. ¡Incroyable! Nous pensiones todos que este fantasma
llevaba un appareil qui era la causa de toda
este interférence mais era directamente vinculado a
prendas de vestir que él portait. Ce no es la única cosa
quién me obstruye. ¿Quelqu'un vio su cara de cerca? Pas moi.
Había demasiado loin. Moi, non plus. Tuve la impresión
que lo afloje la mosca era vide. Hé, dónde voy a poner
¿este bazar? Mettez el en la ranchera del Dr. Andrews. Je va a traerlo al Instituto. ¿T' as encontrado algo? Ça va.
Puede el toucher. ¿ – tuvo un poco de oportunidad?
– Ningún rastro de lui. Les policiales excavan aún el sector. Personne no sabe a que se asemeja
sin su combinaison. Ne no hablan demasiado deprisa, Comandante.
Le periodista consiguió tomar
una fotografía él. J' consiguió por casualidad pedirle prestado el
película. La envié a développer. Envoyez las tiradas a partir de
que ustedes pourrez. Lieutenant está seguros que ustedes
¿no quieren acompañarnos? Nous van a hacer algunas pruebas
al labo. <font color= " #ffffff " a >J' le apreciaría a Doctor, pero ustedes
conocen la situación. Je debe coger este tipo.
Tienen -moi a la corriente de los résultats. Nous lo harán por supuesto. Nous estaban a punto de volver a entrar
cuando lo hemos visto llegar. je ve que somos
llegados exactamente a tiempo. ¿<font color= " #ffffff " hay el nuevo? Mucho ruido para nada. Major, conoce al marido
¿de Barbara? ¿ por supuesto, cómo va? ¡Oh, qué bonito perro tiene allí!
¿Cómo se llama? ¿Son nom? Venus.
Bill, se me aflige ustedes
pedir eso, mais algo de importante
este llegado. Peut pedirle prestada a Barbara
¿por ahora alrededor? – eh bien, supongo…
– Por supuesto. Chéri, porqué no iba -tu a hacer
¿los cursos? Voici la liste. El supermercado
está abierto el todo nuit. Amusant comme travail.
A próximamente, chérie. Je va tomar al perro y a ligarlo. Je va a ayudarle a llevarlo. Doucement, atención a sus dedos. ¡Attention, él hechas no caer! ¡Vénus, reviens ici!
¡Venus, vuelve de nuevo aquí! Bon chien. No hay nadie aquí.
Van viens. Tu vois, Vénus.
Observa, no hay nadie ici. Tu sabe que no tienes el derecho a ser aquí. Vénus, lo dije callarse. Allez, viene mi hija. ti restos aquí
y ti panzas no. Vous tenían razón, Doctor.
No hay impresiones en ninguna parte. ¿Qu' es pues que todo eso? ¡Ne afectan a nada! Vous deberían poner guantes. Notre amigo el Sr.
X abandonó
sus asuntos al raffinerie. Vous quieren decir que tuvo
¿sus prendas de vestir y no él? J' tiene bien miedo que no sea verdadero. Tout depende ahora de la policía.
Pasan -moi estas tijeras. Je quiere recortar este material
con el fin del analyser. Mais no se afila esto en absoluto. Je acaba exactamente de comprarlos. Tenez, intentan este cuchillo. éste tampoco no corta Laissez -moi essayer. Ce tejido es más resistente que el nilón. Pourquoi no intentar encima
¿de un mechero de Bunsen? Ça no quema tampoco. Nous van a observarlo al microscopio. ¡Regardez! Se magnetiza esto. Radioactif
y a priori indestructible. ¿ Que no va? Je no sabe nada.
Observan la trama de este tissu. ¿Quelle trame?
Allí no tiene. Ce material es una masa sólida. ¿Puis -je regarder? ¡Mais tiene razón!
Eso debe ser una clase de plástico.
Je piensa que es una clase de
sustancia metálica. J' vio todas las clases de aleaciones.
Pero, nada que se asemejaba a ça. Essayons la prueba del ácido. Attention, no ponen que una
o dos gouttes. L' ácido desliza sobre este tejido como
el agua sobre un impermeable. Il no hay ninguna reacción. Et bien, Comandante, creo nosotros voy
tener para una orden moment. Nous encontraron a Comandante,
el casco no es radioactivo. C' es la combinación que lo es. Il no deja lugar a duda. Cette combinación se concibió para
altitudes superiores a 20.000 Sr. En tiempo normal, a esta altitud,
la sangre humana herviría, et haría duplicar el volumen del cuerpo
lo que sería mortal, por supuesto.
Je sais. Elle resiste a la presión
y al décompression. De más, deben encargarle tanto qu' puede funcionar en una
zona sin atmosphère. Voyons lo que permanece en este
sistema respiratoire. ¿Alors cómo sale? Le gas contenido en el tanque de
casco contiene un 11% de Metano… ¿Du gaz ordinaire?
¿Cuál es el resto de la composición? C' está allí que encuentro un problema. Je no llega a determinar el resto.
Eso no reacciona a las pruebas habituels. Qui puede pues vivir en
¿tal mezcla de gas? Moi no podría, pero es
evidente que alguien puede el faire. Docteur, intenta decirme que
nuestro X-Man no respira et no tiene el mismo metabolismo
¿lo que un humano normal? Je no sabe de verdad.
según lo que vimos, tiene
algunas características humaines. hay también el nivel de radiactividad
que ningún nos podría supporter. Je suis perplexe. Je cree que la respuesta
está en el casco. sinon no lo habría llevado allí
dónde se puede el reconnaître. en realidad, sólo lo retiró
cuando se ha acuñado. Si lo que dichos es verdadero, cómo
¿puede vivir ahora sin casco? Je va a explicarle. Parfois, un paciente bajo respiración
artificial puede sobrevivir pendant varias horas después de tener
verano débranché.
Exactement. En ese caso,
el mismo principio se aplica aquí. Tôt o tarde, va a debe recuperarsese su
aparato si no… él mourra. no comprendo. J' tiene una idea. Si traigamos
este comportamiento allí donde la dejó, il intentará quizá recuperarlo. ¿ – encontró nada?
– Non. Nous no encontraron nada.
¿La fotografía? Attendez un instant. Il dice que la fotografía tomada por el
periodista no tiene nada donné. C' es esto bien de los que tenía miedo. La potencia de la radiactividad
debió quemar el émulsion. Non, no encontramos ninguna
impresionada sobre sus prendas de vestir. ¿Vous encontraron?
Es dommage.
Restez dónde es. Nous tampoco no saben demasiado
qué pensar. Vous tienen noticias de los muchachos
¿comunicaciones? Espérons que encontrarán
algo. Excusez -moi, Major. C' est M. Wakeman du “Chronicle”.
Insiste para ustedes voir. ¿ – oh bien, dónde es?
– Le dije esperar al réception. Oui. Nuestro amigo de la prensa está aquí. Ne no preocupa, no arriesgo
informarlo. al menos hasta que tengamos
algo de tangible. D' acuerdo, a próximamente. Bon, supongo que debería ver este
periodista. ¿Quiere venir doctor? Oh, bonjour.
¿Se acuerda mi? Sympa, los artilugios que tiene aquí.
¿Que voulez -vous? Je querría saber si pudiera hacer
algunos photos de la combinación que
¿trajo? Je es triste, pero es imposible. Quel daño, tenía una excelente
fotografía del tipo que vuelve a entrar en el cabane. Le el Teniente puso su nariz en mis
¿asuntos y extraigo qué? ¿C' es ustedes Doctor? Vous deben a pesar de todo saber
algo sobre este tipo, sinon no habría tomado
el combinaison. Disons que somos
un poco curioso. Bonjour Bill.
¿Ya de vuelta? ¿Barbara a terminé? Je no sabe.
Está aún al laboratorio. Van el voir. ¿Barbara?
¿Estás allí? Bill, écoute -moi.
No estoy solo. <font color= " #ffffff " hay alguien aquí con mi.
No puedo verlo.
Il cerró la puerta
y guardó la clave. Barbara, voy a destrozar la puerta. Non Bill, no lo hace, por favor.
Es necesario ir a buscar ayuda. Vous quieren decir que hice
¿todo este trayecto para nada? Je teme sí que. – Comandante, vienen rápidamente.
¿- Lo que y-a? ¿Où est Barbara? Dans le labo. La puerta se cierra a clave
y hay alguien dentro con elle.
Je creía que la puerta
se cerraba a clé. ¡Elle l' était!
Es partie. Allez ver a la entrada principal.
Es la única manera de salir de aquí. a Mais la habríamos visto llegando. en ese caso, debe siempre
ser en el bâtiment. Nous deberían separarnos.
Tomo el toit. ¿Barbara?
¿Barbara? ¿Vous la vieron? Non, toujours pas. ¡Elle debe bienestar en alguna parte! Vous, permanece allí para supervisar
la entrada. Voy a ver al sous-sol. Elle no es allí arriba.
¿Dónde es el Doctor? Le voilà.
¿No la encontró? Non.
Llaman el police. On no puede esperar ya que nosotros
no saben lo que lo puede lo arriver. Calmez -vous. Hacemos
todo lo que nosotros pouvons. Mais dijo que se encerraba. Elle no podía ver el culpable. ¿Avez una explicación a eso? Non… pas encore. ¿Qui êtes -vous? ¡Ne no se me acercan! Je le avisa, no se acerca
¡no! Un code.
Yo… no comprendo. Vous intentan decirme que ustedes
tienen necesidad para respirer et que no permanece mucho
en su botella. Un… un, deux, trois. Très bien… voy a escribirlo. ¡Dans le labo! ¡Non, por favor, hechas no eso! Elle est là-dedans. Vite, puedo ver sus manos
con el infrarrojo. intentan aún la puerta, estoy seguro
¡que está abierta! Oui, je crois.
Lo busco. Je acaba de verlo,
debe aún ser aquí. <font color= " #ffffff " hay diez metros hasta el suelo.
Debió matarse. ¡Je no lo cree! C' était terrifiant.
No podía verlo. ¡Venez! Rápidamente. ¡La combinación se desintegra! ¡C' est incroyable! Allons, de la calma, a Venus.
Del calme. Le Central para móvil 1,
responden por favor. Ici la Central, ustedes. Contactez le Major Andrews ou
el Dr. Wyatt al institut. <font color= " #ffffff " a >J' le quisiera hablar al uno ellos. Bien recibido, tienen listo móvil 1. Dr Wyatt à l' appareil.
Oh sí, el Sr.
Hazen. Oui, hay siempre. C' es pasionante pero no tenemos
siempre nada. ¿Tiene del nuevo? Les interferencias están alrededor
terminadas. Nous tienen algunas señales que
vienen del observatorio mais pienso que son resultantes de
combinación que ustedes examinez. Oui, el Teniente Bowers debería llegar
de unos minutos. cuánto tiempo va
¿poner para llegar aquí? Posez el allí por favor.
Barbara. Colocan eso là. Maintenant va a poder verlo, je va a utilizar ultraviolados pour mostrarle el poco que permanece
de esta cosa del espace. Comme ve ella se cambió
en un líquido en fase de évaporation. Son afloja la mosca está en el laboratorio
y es siempre intacto. ¡C' est incroyable! Cette radiación sería inevitable
para un ser humain. C' est exact.
Además, nuestro sistema
respiratorio no podría nunca assimiler les gas que encontramos
en este aparato respiratoire. Donc es necesario creer que nuestro Sr.” X “
transporta su atmósfera con lui. Excusez -moi.
Pero despierta mi curiosidad. Pourquoi hablan de un ser…
mientras que esta cosa era invisible. Dans de las condiciones normales, sí. Mais Madame Randall a quand même
vista la impresión de un pas et la mano de un hombre
bajo ultraviolados. ¿Comment explica eso? Je no sabe, mais el cuerpo humano consta de
varios elementos a base de carbone. así como de carbón. Supposons que tengamos la misma
estructura orgánica que este Sr. X et al lugar del carbono,
ponemos el silice. Le sílice, es vidrio. Il es entonces posible que el
cuerpo composé de estos elementos y expuesto a nuestro
atmósfera se convierte en invisible. Vous intentan de declaración, Doctor,
¿qué esto no es un ser humano? Je no dijo eso. al contrario… todas las pruebas
nos sugieren el contrario. Un super humano… con una
inteligencia bien superior al nôtre.
¿Comment pueden sabérlelo? Premièrement, Madame Randall a vu
su mano con doigts comme el nuestro así como una pulgada. C' es un ser seguramente
dotado de intelligence. Il viene de una civilización que desarrolló
un transporte spatial suffisant para permitirle
viajar hasta la Tierra. Nous no tienen aún nada
de esa clase. Nous no pueden
alcanzar otra planète. Ça podría explicar el OVNI
que nuestros radares tienen détecté. Ma teoría es el siguiente: Ce nave espacial, o cualquier cosa
de otro en llegó, fonctionne según un principio… de
propulsión magnética y no atómica. Et. en alguna parte allí arriba,
las condiciones atmosphériques ont hace que la gravedad de la Tierra
atrajo la nave hacia elle. Le nave cayó en el océano.
Y consiguió alcanzar el rivage. Pouvez recoger cualquier
¿interferencia aunque la señal es escasa? Bien sûr. Habíamos seguido su rastro
a los minutos en que dejó el plage. Je no sabía que tenía
instruments aussi sensibles en su coche. Lo que nos dijo está muy
interesando, Doctor, mais debo informar
oficial al QG.
Puis decir que a vuestro modo de ver, aquél que
¿buscamos venimos de otro mundo? Tout lo que puedo decir, c' es que sabemos que nuestro
planeta no es el único capable de soportar formas de vidas
diferentes. Eso, puede el dire. Tout lo que tengo, es una ola traza
mano y pas. Ça no hace mucho. Pas de impresiones, no hay descripción,
¡de verdad nada! Et buscamos un fatal. Vous vino al espíritu que
nuestro Sr. X ¿n' no tiene móvil para sus crímenes? Donc, probablemente esto no sea
un verdadero criminel. Vous no tienen culpa. Attendez une minute. Rappelez -vous.
El muchacho quien sospechábamos tiene bien dit que era el marido que lo había afectado
en primero. Pues… Donc… Eso habría podido bastar para
causar esta criatura étrange. La incluso cosa habría podido prescindir
en el segundo meurtre. Bien sûr…
¿Pero para el incendio a la refinería? Peut-être detectó la presencia
de algunos gaz qui podrían utilizarse
por su aparato respiratorio.
Oui. Eso explicaría su presencia
a la refinería. algo volvió mal y tiene
causado la explosión. Dommage que nos haya percibido y que él
retiró su uniforme, ¡sinon habríamos podido encontrarlo! Non, no dijo una palabra. Mais pienso que intentaba mi
transmitir un message. Il mecanografiaba un código.
Lo escribí. Montrez -moi eso por favor. Ça no tiene ningún sentido. Peut-être se basa en un sistema
matemáticas que nosotros ignorons. Mais si intentara decirnos algún
cosa… ¿Por qué se huyó? ¿ qué es que eso? Hazen debe ser loco para enviar
trucos pareils. Je lo cree bien.
Intenta del contacter. Central à Mobile 1,
responden por favor. Mobile 1, aquí la Central, responden
por favor. Hé, es la Central que llama. Vous harían mejor de permanecer cerca
del coche. Voy a prevenir a Hazen. Oui, Colonel Powell… évidemment, je le envía un informe completo
desde mañana por la mañana. Oui, Mi Coronel, gracias.
Afligido de molestarlo así tarde. Il est ici. Este hombre invisible.
Estaba en el coche. ¿Comment lo sabe -tu? Je hablaba con Randall afuera cuando
oí la llamada del Central.
en el momento en que me acercaba
para responder, j' vio la puerta abrirse y cerrarse
todo seule. Il debe ser acorralado. il está quizá enviando
un SOS a su base. J' espera que no hay. Nous tienen bastantes problemas
con uno sólo de estos muchachos. al menos, sabemos que es
siempre en las alcurnias. Nous jabones lo que lo retiene aquí. por supuesto, debe volver de nuevo para el poco de
de gas que permanece en su casque Et cuando lo hará… por favor, el más importante
es tomarlo vivo. Si solamente lo podíamos lo
hacer incluir, vous no se imaginan lo que el
ciencia podría extraer.
Je le incluye, doctor. Mais debo ser seguro que una vez acuñado,
estaré en condiciones del retenir. Nous sumas muy de acuerdo
sobre este point. Très bien, debemos intentarlo todos
ver las cosas desde su opinión. Il debe tener lo mismo miedo nosotros
que tenemos miedo él. La cosa más importante, es de
seguir siendo tranquilo y de no causarlo. <font color= " #ffffff " se puso >Un plan para coger el fantasma
coloca inmediatamente. Tous los obstáculos a su acceso a
se retiró casco. Pour borrar toda desconfianza,
las puertas permanecieron sin vigilancia. Un equipamiento que pasaba inadvertido
se instaló. todo esto se conectó a un controlador
temporaire qui daría la posición exacta
del intrus. Maintenant, era necesario esperar. La sola carretera de acceso al Instituto
fue bloquée con el fin de garantizar que ninguna persona
no vienen a trastornar este dispositif. ¿C' es que este bazar? Désolé, nadie no tiene el derecho
de passer. ¿ – sobre orden de quien?
– De Teniente Bowers. ¿ – es allí alto?
– Quizá bien.
Dites -lui que Joe Wakeman
del Chronicle está aquí. Désolé. No tengo el derecho de
dejar mi poste. ¿Et eux, là-bas?
¡Hé! Ustedes, là-bas. Vous no son los muchachos
¿comunicaciones? Je no lo vio a la refinería
¿hace algunas horas? ¿Vous savez quelque chose? Allez más bien pedir eso
a Teniente Bowers. Et cómo puede hacer eso,
¿si no quiere verme? ¡Excellente question! Bon, son las cuatro
menos el cuarto. Il toma de verdad su tiempo. Le tiempo no cuesta nada. Oui, pero cuánto tiempo se puede
¿esperar sentada sobre una silla? Toute el año si lo es necesario. con tal que esta dirección
funciona. Ça irá salvo si vuela entre los hijos. ¡Je no tomaría apuestas! Eh bien, si no va nada, nosotros
tendrán a siempre Venus para ayudarnos.
Je está seguro que lo había sentido, es
para eso que hizo todo este cinéma. ¿<font color= " #ffffff " hay, Teniente?
¿Por qué se ustedes aburre? Je pensais tout simplement
a la reacción del público… a Il va a ser necesario que doy algo
en la prensa desde ahora hasta mañana por la mañana. Depuis la infancia, tengo siempre
querido ser piloto. Puis, después de haber obtenido mis alas
y efectuado 75 missions. Je pensaba tener muy en vista de. Mais ahora, sé que
¡no tengo nada en vista de! L' entrada de servicio.
Van el coincer. Major, allons par-là. ¡Lâchez -moi! ¡Arrêtez!
¿Hacer lo que intenta exactamente? ¡Mais es el periodista! Ben sí, es mí.
¿Qué pasa aquí? ¿Comment entró? ¿Quelle importance?
¿Qué pasa? ¿Van, qué pasa? Bon, d' accord. Teniente, dichas -le-lui.
Voy a reactivar el signal. N' no tienen miedo.
Queremos que vivía. ¿Me comprenez -vous?
¿Puede hablar? ¿Pouvez decir algo?
¡En cualquier lengua! Ecoutez tous.
Está al laboratorio con moi. ¡Vénus, tais toi! La lleva no es cerrado.
Envían, tiene el mal a respirer. Je no piensa que tendrá
bien mucho tiempo. Et, por favor, no dejan
Venus el attaquer. Entrez doucement. ¡Du calme Vénus! ¡C' est incroyable! ¡ no tienen miedo! Personne no le quiere de mal. J' intentó razonarlo. Il me parece que incluye,
pero no puede parler. Attendez une minute,
voy a intentar su código. Je cree que me acuerdo
correctement.
Mettez en marcha el ultraviolado. Vous le dieron miedo. ¡Regardez, Venus se va! ¡Siguen el! ¡ debe ser allí! ¡Ici, es el telescopio! Eh bien, si está aquí,
no podrá ya sortir. C' es el momento que esperaba. por favor Teniente, es nuestro
última oportunidad de tenerlo vivant. Branchez les lampes.
Hay una toma là. ¡Il debe ser allí arriba! ¡Tout su cuerpo brilla! Si no había visto eso
de mis propios ojos… ¿Que hacen ahora? C' es aún el código. Il intenta hablar pero ningún sonido
no sale de su bouche. Regardez Vénus,
se diría que lo oye. Le perro oye sonidos que nosotros
no perciben.
Le su debe ser más allá
de nuestra frecuencia. ¿Peut-être hurle -t-il? Il está asfixiando. Il casi no brilla ya. Nous no tendrán ya necesidad
de estas lámparas. La muerto lo volvió visible
a la imagen de cualquier cuerpo. Il s' évapore. mientras que vino de no sé dónde
y justo allí delante de nuestros ojos, son cuerpo pasó por las fases
finales del vie. Eh bien… hace día. Sous-titrage: Bach Películas
© 2014.