15 Curiosidades de El Gato con Botas | Cosas que quizás no sabías

Hola-hola, gente lectora. Sean bienvenidos a este vídeo en donde conoceremos… 15 Curiosidades de ‘Puss in Boots’. Desde que salió ‘Shrek 2’ en el 2004, se había planeado una cinta enfocada en El Gato con Botas. La idea inicial era que se lanzara como una película directa a video, es decir, como esas secuelas de "Clase B" que Disney comenzó a hacer a finales de los 90’ y principios de los 2000. Sin embargo, al final, los de DreamWorks decidieron aprovechar más el potencial del personaje, dándole su propia película para cines, la cual se estrenó en el 2011. Siendo dirigida por Chris Miller, el mismo que dirigió ‘Shrek The Third’. En cuanto a la taquilla, ‘Puss in Boots’, logró recaudar más de 550 millones, siendo la tercera cinta animada
más taquillera del 2011. Cuando Jack y Jill descubren al gato intentando
robar los frijoles, este dice… – Me he equivocado de aposento. Pero, en el idioma original, el chiste es que gato fingía no saber inglés… – No hablo inglés. Así mismo, en su idioma original, podemos notar que el gato dice algunas palabras en español.

Esto claro influenciado por quien le da voz, Antonio Banderas. – Maldito huevo. – Holy frijoles. Se hicieron varios comerciales o eventos de marketing para esta cinta. Desde el propio Antonio Banderas posando en fotos rodeado de gatitos. Una animación en primera persona que muestra al gato haciéndole “audiciones” a otros gatos reales. Un anuncio que parodiaba a la cerveza dos equis, aunque obviamente cambiando el alcohol por leche. Y también se parodió a esos alocados comerciales de Old Spice. – Hola, amigos. – Mira a tu gato. – Ahora a mí. – Hola, señoritas. – Mira a tu hombre. – Ahora a mí. Durante su pelea con Kitty Patitas Suaves, Gato le da un “guitarrazo”, lo que puede recordar al papel de Antonio Banderas como el mariachi, en la cinta ‘Desperado’, donde llegó a usar su guitarra como un arma. Además, da la casualidad que en esa cinta salía Salma Hayek, quien, en este caso, le da voz a Kitty, tanto en inglés como en español. – Esto es mucho tacón para un macho. ¿No lo crees? Al darle la bienvenida a su club del frijol, y hacer el pacto de sangre… Oh bueno, de sangre y yema, Humpty Dumpty le dice que la primera regla del club es no hablar de él.

Por supuesto, se trata de un guiño a la cinta de ‘Fight Club’, con esta famosa línea. – La primera regla de este club es… no hables del club de la pelea. – Nunca hablarás del club del frijol. A pesar de que aquí la historia de los frijoles mágicos tiene gran relevancia y tratan a dichos frijoles como si fueran extremadamente raros o difíciles de conseguir, ya se les había mencionado anteriormente dentro de la franquicia, cuando Burro contó lo que era uno de sus momentos más tristes. – Una vez un granjero me quiso cambiar
por 1kg de frijoles mágicos.

– Eso nunca lo superé. Se llegó a considerar que apareciera el gigante. Trataron de incorporarlo en la historia con una gran aparición, pero sintieron que su presencia iba a ser muy predecible, considerando todo el tema de los frijoles y el castillo en las nubes. Así que optaron por matar al gigante fuera de la pantalla, para subvertir esta expectativa de cuentos de hadas. Claro que, irónicamente, esta idea del gigante con parche se terminaría utilizando para una escena en la secuela de ‘Puss in Boots’. En el idioma original, cuando llevan al gato a prisión y lo registran se dan cuenta que tiene una botellita de Catnip, – ¿Catnip? Esa hierba gatera que suele poner a los felinos en éxtasis, y que claro, es conocida como “la marihuana de los gatos”. Y en el doblaje latino, el chiste parece ser más directo al mencionar el Catnip como “Gatabis”, – ¿Y una botellita de Gatabis? acercándose a “cannabis” el género al que
pertenece la marihuana.

Por otro lado, en el doblaje de España se suaviza un poco, al decir que el contenido es “malta para gatos”… Un producto que ayuda a que los gatos puedan expulsar las molestas bolas de pelo. Este cambio de sustancia por el doblaje también ocurrió en ‘Shrek 2’, cuando que le quitan la bolsita a gato… pues en inglés dicen “Catnip”… – Catnip. – Eso no es mío. En latino dicen… – Arena para gato.
– ¡Eso no es mío! Y en España dicen “gatuña”, que es otro tipo de planta.

– Gatuña.
– ¡Eso no es mío! En esta cinta, tenemos la aparición de mamá ganso… Y en cierta manera resulta apropiado, ya que, el cuento de El Gato con Botas, llegó a formar parte de una serie de historias incluidas en el libro llamado “Cuentos de hadas de mamá ganso”. Debido a que los de Dreamworks, en aquel momento estaban lanzando varias películas al año, tuvieron que subcontratar parte de la animación de esta cinta a un estudio en India… fue la primera vez que lo hicieron. Y esta decisión, claro, también traía algunas ventajas financieras, pues el costo por el trabajo de animación allá (en India) les saldría 40% menos que si lo hubieran hecho en Estados Unidos… Según se informó, una de las escenas que
animó el estudio de India, fue aquella en la que los personajes llegan al castillo. Al encontrar el “nido” de los huevos dorados, Humpty Dumpty comenta que siente que pertenece allí.

También, en un punto, la pequeña gansa dorada duerme justo encima de él. A primera vista, todo esto pareciera ser solo un chiste relacionado con su forma ovoide, pero en realidad resulta ser un presagio de que este era un huevo dorado después de todo. Y hablando del personaje, una referencia a este se le había hecho anteriormente en aquel corto de Shrek donde apareció el fantasma de Lord Farquaad. Pues en una escena, se veía una tumba con el nombre de Humpty Dumpty, de la cual burro termina destruyendo la estatua, lo que a su vez era una referencia al poema original del personaje donde este se cae de un muro.

El cineasta mexicano Guillermo del Toro fue uno de los productores de esta cinta… Y él, de hecho, le dio voz al comandante tanto en inglés como en español. – Aquí es donde debes estar. Pero no solo eso… Del Toro jugó un papel importante en la cinta. Y es que hasta el director Chris Miller lo llamaba para pedirle consejos sobre qué debían hacer con cierto personaje o escena. Por ejemplo, a Guillermo le encantó la cualidad soñadora de Humpty Dumpty, por lo que sugirió que lo llevaran aún más lejos, siendo tan ingenioso como Leonardo Da Vinci. Y también reescribió el final de la cinta, para redimir al personaje, profundizando más su relación con Gato. Es posible que al ver la película no te quede muy claro donde se ambienta exactamente… ya que por un lado vemos tradiciones mexicanas como el papel picado o hasta la mención a la virgen de Guadalupe. – … de la Virgen de Guadalupe. Pero por otro lado hay diálogos como este, que sugieren que se sitúa en España… – El toque más suave de España.

También está el detalle de que Antonio Banderas es español, pero Salma Hayek es mexicana. Así que bueno… la respuesta oficial, según Guillermo del Toro, es que toda la arquitectura de la ciudad y el ambiente es simplemente una amalgama de España y México, por lo que, dentro de este mundo de fantasía, son ambos. Al caminar victorioso por el pueblo, una de las mujeres menciona que las botas del gato están hechas de "cuero corintio"… – Sus botas están hechas del mejor cuero corintio. Un cuero que realmente no existe… era un solo un concepto de marketing popularizado por aquellos comerciales de autos de lujo de Chrysler, en los que aparecía Ricardo Montalbán, uno de los actores hispanos más destacados de los primeros años de Hollywood… Y quien, de hecho, llegó a aparecer junto a
Antonio Banderas en la saga de ‘Spy Kids’, donde también llegó a estar Salma Sayek. Este spin-off enfocado en el Gato, logró mantenerse por su cuenta. Siendo más aceptada que las dos últimas películas de ‘Shrek’… Y hasta resultó ser una de las nominadas al Oscar como mejor película animada, aunque la ganadora resultó siendo ‘Rango’.

Pero… ¿qué piensas tú? A quién le hubieras dado el premio. Y cuéntame también si ya viste la reciente secuela. Si el vídeo te ha gustado, házmelo saber
dándole manito arriba y compartiéndolo con tus amigos. También quiero agradecer a los miembros que han apoyado al canal. Y antes de irme le envío un gran saludo a… Y bueno, esto es toddy. Hasta luego. [ Trofeo Bronce: Holy Frijoles ].

As found on YouTube

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *